by 블레스그레이스
J쭈디
국어국문학과 교수님께서 말씀하시길, 닭도리탕의 어원에 대한 의견이 2가지 있다고 합니다. 하나는 일본어 토리(새, 실제 일본발음은 토리와 도리 중간 발음입니다)를 어원으로 한것이다라는 의견인데요. 실제로 일본에서 닭을 마당에서 키우는 새라고 해서 니와토리(마당+새)라는 말로 쓰거든요. 과거에는 이것을 근거로 하여 닭도리탕은 일본어 '토리'가 들어간 단어이니, 이것의 사용을 막고 이름을 바꾸자는 의견이 많았습니다. 하지만 답글에 저기 쓰여있듯이 반대측 의견도 존재합니다. 도리치다(토막내어 자르다)라는 옛 한국말에 근거하여 닭을 도리쳐서 만든 탕이라는 의미로 사용되었다는 주장입니다. 저 답글 캡쳐본은 나무위키로 작성된 것으로 보이는데. 개인이 기록한 것이다 보니 두 가지 의견 중에 한 쪽에 치우친 의견을 적은 것으로 보입니다. 이 단어가 워낙 대중적이기도 의견이 분분하기 때문에 아직도 학자들 사이에서 끊임없이 논쟁이 되는 단어라고 합니다. 본인이 국어연구쪽으로 깊게 들어가실 게 아니라면 현재기준에서는 둘 중 어느 것을 쓰셔도 될 것으로 보입니다.
2022-03-03 16:04
개별회신을 원하시면 여기에 문의하세요.